Wednesday, February 20, 2013

Souad Massi - Storytellerسعاد ماسي - راويRaoui

Updated media and translation

Souad Massi - Storyteller

Oh storyteller tell us a story
Make it a tale
Tell me about the people of old
Tell me about 1001 Nights
And about Lunja the daughter of the Ghoul
And about the son of the Sultan

I'm about to tell a story (I'm just told that this phrase--hajeetak majeetak--is what is said before you tell a story, I have no idea what it could mean)
Take us far from this world
I'm about to tell a story
Everyone of us has a story in his heart

Narrate and forget we're adults
In your mind we're young
Tell us about heaven and hell
About the bird that never flew in his life
Help us understand the meaning of the world

Oh storyteller, tell it just as they told you
Don't add anything, don't leave anything out
We could see into your mind
Narrate to make us forget this time
Leave us in the world of once upon a time

سعاد ماسي - راوي

يا راوي حكي حكاية
مادابك تكون رواية
حكي لي على ناس الزمان
ح
كي لي على ألف ليلة وليلة
وعلى لنجة بنت الغولة
وعلى ولد السلطان

حانجيتك مانجيتك
دنا بعيد من هادي دنيا
حاجيتك ماجيتك
كل واحد منا في قلبه حكاية

حكي وانسى بلي احنا كبار
في بالك رانا صغار
حكي لنا على الجنة حكي لنا على النار
على طير عمره ما طار
فهمنا معانى الدنيا

يا راوي حكي كما حكوا لك
ما تزيد ما نقص من عندك
كاين نشفوا على بالك
حكي لنسينا في هاد زمان
خلينا في كان يا ما كان

Wednesday, June 13, 2012

Mohammad Mounir - O, Strange Country!

 Mohammad Mounir - O, Strange Country!


O, strange country!
An enemy, and not a lover
Your eyes are open at night
And your stars are distant

I don't know the people,
Or the buildings of this land
And I don't own an inch of their foundations,
Nor a single brick in their walls,
And my path is strange

A world comes and goes.
Who am I, and what is my place?
And what is the end of the story?
And what is it that has cast me away?
O strange path of mine!

Is it a world or a maze?
A circle that we spin around,
Morning and evening,
Ah! Around and around!
O, strange path of mine!


محمد مونير - إيه يا بلاد يا غريبة


إيه يا بلاد يا غريبة
عدوة ولا حبيبة
في الليل تصحى عيونك
ونجومك مش قريبة

بلاد معرفش ناسها
ولا عارفاني ببانها
وماليش شبر في أساسها
ولا طوبة في حيطانها
وخطاويا غريبة

عالم رايحة وجاية
وأنا مين وفين مكاني
وإيه آخر الحكاية
وإيه اللي رماني
يا خطاويا الغريبة

دنيا ولا متاهة
دايرة وبندور وراها
في صبحها ومساها
آهة وراها آهة
يا خطاويا الغريبة

كلمات: سيد حجاب
أداء: محمد منير


Lyrics from:
http://ensana.wordpress.com/2006/11/29/ايه-يا-بلاد-يا-غريبة

Monday, April 9, 2012

Youssra el-Hawari - The Wallsيسرا الهواري - السورEssour

In order to prevent protests, SCAF, the military government ruling over Egypt following Mubarak's ousting, erected large walls in the city of Cairo. These walls have become a site of resistance in the form of graffiti and the like, and in this song, an even simpler expression of discontent.



Youssra el-Hawari - The Wall

In front of the wall
In front of the ones who built it
In front of the wall
In front of the ones who erected it
And in front of the one who guards it as well
A poor man stopped to pee
On the wall and those who built it, erected it, and guard it
On the wall and the ones who built it, the man peed

يسرا الهواري - السور

قدام السور قدام اللي بانيه
قدام السور قدام اللي معلّيه
قدام السور قدام اللي بانيه
قدام السور قدام اللي معلّيه
وكمان قدام اللي واقف يحميه
وكمان قدام اللي واقف يحميه
وقف راجل غلبان وعمل.. پيپي
وقف راجل غلبان وعمل.. پيپي
عالسور واللي بانيه واللي معليه واللي بيحميه
عالسور واللي بانيه الراجل عمل پیپی

وكمان قدام اللي واقف يحميه
وكمان قدام اللي واقف يحميه
وقف راجل غلبان وعمل پيپي
وقف راجل غلبان وعمل پيپي
عالسور واللي بانيه واللي معليه واللي بيحميه
عالسور واللي بانيه واللي معليه واللي بيحميه
عالسور واللي بانيه واللي معليه واللي بيحميه
عالسور واللي بانيه الراجل عمل پیپی

Sunday, January 29, 2012

City Band – I Am Hereسيتي باند - أنا موجودAna Mawgood

This song and video have been produced in solidarity with the Egyptian youth that have died and sacrificed in the continuing revolution.

The title phrase of the song "ana mawgood" (أنا موجود) means "I am present," "I am here," or "I exist." I've translated it here in different ways depending on the context, and I've also translated it as "here I am" in some spots to give it a better sound in English. Let me know if you have any comments about the word choice.



City Band – I Am Here

I exist, but my title keeps changing
My name is youth, and I am young
I am willing to live a short life
And I am not afraid to die
Here I am

I exist, and I don’t have a card or ID
Put all your flaws on me
Throw me on the ground and stomp all over me
Keep me from making any sound
But I am here

Say that I’m spreading fitna (discord) and I am always undermining the stability
Say that I’m a kafir (infidel) and a traitor and that I’m going to hell
You are free to say what you will
I won’t object to any kind of dialogue
Yes, I’m a killer and my weapon is some stones
I am here

Here I am
Do what you want to me
And when I die, nobody ask why they killed me
And I beg you do not cry
Whoever wants to laugh can laugh, it’s not important
Nobody call out “we will not forget you”
No forget me, but don’t forget
The one who killed me is still out there
And I am gone

سيتي باند - أنا موجود

أنا موجود لكن عنوان بيتغير
أنا اسمي شباب سنه صغير
ومش رافض أعيش عمر قصير
ومش خايف أموت
أنا موجود

انا موجود لا معايا بطاقه ولا هويه
داروا عيوبكم كلها فيا
شيلوا وحطوا ودوسوا عليا
امنعوا يطلع منى الصوت
أنا موجود

وقولوا عليا بعمل فتنة وبهدم دائماً الاستقرار
وقولوا عليا كافر خاين ومكاني هيكون النار
وقولوا كلامكم بحرية أنا مش هامنع أي حوار
ايوه انا قاتل وسلاحي شوية طوب
أنا موجود

أنا موجود اعملوا فيا اللي تحبوه
ولما هاموت ما حدش يسأل ليه قتلوه
وأرجوكم ما تبكوش
اللي عايز يضحك يضحك ما يهموش
وما حدش يهتف لا ننساك لا انسوني بس ما تنسوش
اللي قتلني لسه موجود
وأنا مش موجود

Thursday, October 27, 2011

Myriam Faris - La La Yaba La Laميريام فارس - لا لا يابا لاLa La Yaba La La

This is a song from a musical film starring Myriam Faris and Syrian heartthrob Basel Khayat. I feel sorry for everyone connected this film in any way.

The phrase "la la yaba la la" does not appear to have any meaning in the song, it merely serves to complete the poetic rhyming effect with the name Hala.



Myriam Faris - La La Yaba La La

La la yaba la la
My name is Hala
I've come to the city to sell these masks
And the masks sold themselves

Where is everybody?
Come out and buy a mask from me
Where are the joy, and excitement, and voices singing?

Night after night, and this pretty young girl is still all alone

If I sell a lot today, I'll buy a few gifts
A little dress for my sister and a toy for my brother

ميريام فارس - لا لا يابا لا

لالا يابا لالا
انا اسمي هاله
جايه عالمدينه بيع وجوه الزينه
والزينه باعت حالها

وين انتوا يا هالناس
طلوا اشتروا مني
وين الفرح والحراس والصوت اللي بيغني

بعد الليل ورجع الليل وبعدها الحلوي لحالها

ازا بعت اليوم كتير
باخد كام هديه لاختي فستان صغير وشي لعبه لخيه

Wednesday, October 26, 2011

Mehrnoosh - Your Eyes are So Beautifulمهرنوش - تو كه چشمات خیلی قشنگهCheshmat Kheili Qashange

Persian song, by request



Mehrnoush - Your Eyes are So Beautiful

Your eyes are so beautiful
Their color is so strange
The way that you look at me is warm and pure

Did you know that your eyes look like a painting that could be drawn in childhood (meaning he's innocent)
Did you know that or not?
Did you know that or not?
Did you know that in your eyes you can see all the colors of the rainbow
Did you know that or not?
Did you know that or not?
You knew that and you didn't stay
And you really broke my heart/made me feel bad (literally burned my heart/make me feel sorry/regretful, different than دلم را شكستی / you broke my heart)
You took your eyes away from me and brought me to tears
Did you know that you're my eyes (my life) and you're all my hope
Did you know that you are always in every moment (of my life, meaning she's always thinking of him)

Did you know that I gave up all my desires to focus on your beautiful eyes
Did you know that or not?
Did you know that or not?
Did you know that I burned my youth for these strange eyes of yours
You knew that and you didn't stay
And you really broke my heart
You took your eyes away from me and brought me to tears
Did you know that you're my eyes (my life) and you're all my hope
Did you know that you are always in every moment (of my life, meaning she's always thinking of him)

مهرنوش - تو كه چشمات خیلی قشنگه

تو که چشمات خیلی قشنگه
رنگ چشمات خیلی عجیبه
تو که این همه نگاهت واسه چشمام گرم و نجیبه

میدونستی که چشات شکل یه نقاشیه که تو بچگی میشه کشید
میدونستی یا نه
میدونستی یا نه
میدونستی که توی چشمای تو رنگین کمون میشه دید
میدونستی یا نه
میدونستی یا نه
میدونستی که نموندی
دلمو خیلی سوزوندی
چشاتو ازم گرفتی منو تا گریه رسوندی
میدونستی که چشامی همه ی آرزوهامی
میدونستی که همیشه تو تموم لحظه هامی
تو که چشمات خیلی قشنگه
رنگ چشمات خیلی عجیبه
تو که این همه نگاهت واسه چشمام گرمو نجیبه
تو که چشمات خیلی قشنگه
رنگ چشمات خیلی عجیبه
تو که این همه نگاهت واسه چشمام گرمو نجیبه
میدونستی همه ی آرزوهامو واسه ی چشم قشنگ تو پروندم رفتش
میدونستی یا نه
میدونستی یا نه
میدونستی که جوونیمو واسه چشم عجیب تو سوزوندم رفتش
میدونستی یا نه
میدونستی یا نه
میدونستی که نموندی
دلمو خیلی سوزوندی
چشات و ازم گرفتی منو تا گریه رسوندی
میدونستی که چشامی همه ی آرزوهامی
میدونستی که همیشه تو تموم لحظه هامی

Sunday, October 23, 2011

Mayada el-Hennawi - Never Againميادة الحناوي - توبةToba

Mayada el-Hennawi is a Syrian singer born in Aleppo, but in this song she is singing in the Egyptian dialect.

"Toba توبة" is an exclamation that expresses regret and the lack of desire to repeat an action used to swear off an undesirable behavior so as to say "I'll never do it again" or "I swear it's the last time." Of course, Mayada begins the song by saying "never again, never again," only to explain that she doesn't believe in "never again." A song with the same title and similar theme was popularized earlier by Abdel Halim Hafez.



Mayada al-Hennawy - Never Again

Never again, never again, never again, never again
So many people have said "I'll never love again," only to go back and write love poems and songs once more
I want to be in love this once
My life and my destiny are awaiting me

I want to sing for joy for once
I want to be happy tomorrow
At least I'll have lived
No matter how much I regret or feel sorrow

So what am I afraid of?
What am I afraid of?
I can hear my heart calling him
Why am I afraid of falling in love when it's my destiny (literally "written on my forehead")
I'll be with him, fall in love, adore him, and feel for him

Who has ever encountered love without drowning in it?
Who has ever been burned by love, swore it off and never came back to it? (meaning they always come back)
Who? Who?

ميادة الحناوي - توبة

وتوبه ...توبه توبه .... توبه توبه ...
ياما قالوا من الحب توبه
و رجعوا تانى قالوا فيه شعر و أغانى
بس اعيش الحب نوبه يا زماني و قسمتى مستنيانى

نفسى أغنى للفرح مرة
نفسى يجى هنايه بكره
اسمي عشت مهما ندمت ولا حزنت
اسمى عشت اسمي عشت

طيب خايفة ليه ؟
انا خايفة ليه ؟
سامعه قلبى يناديه
خايفه ليه من الهوى و الجبين مكتوب عليه
انى اقابله و ادوب فى حبه و اعشقه و احس بيه

وهو مين صادفه الهوى فى دنيته ما غرقش فيه
و لا مين جرحه الهوى و حلف يتوب ما رجعش ليه
مين ؟ مين ؟